본문 바로가기

광고

광고닫기

광고

본문

광고

오피니언 칼럼

[말글살이] 화성돈 / 강재형

등록 2012-08-23 19:15

내가 다닌 중학교는 미션스쿨이었다. 성경이 정규 과목이어서 창세기를 비롯한 구약의 주요 내용과 신약을 두루 배웠다. 성경 시간은 내게 역사·문학 시간이기도 했다. 모세가 나오고, 홍해가 갈라지며, 십계가 등장하는 대목은 대하소설을 읽는 것처럼 재미있었으니까. 이 내용이 담긴 출애굽기를 처음 접한 날 ‘무엇을 굽는 것이지(출애∨굽기)?’ 궁금해했던 기억이 새롭다. 출애굽기는 ‘이스라엘 민족이 모세의 인도로 노예 생활을 하던 이집트에서 탈출한 기록’, 그러니까 ‘출(出)-애급(埃及·이집트의 한자 음역)-기(記)’라는 것을 알려준 사람은 없었다. ‘출애굽기’는 ‘출애급기’의 발음이 변해서 굳어진 표현이다.

이집트를 ‘애급’처럼 한자로 쓰고 읽는 이름은 제법 많다. 호주(오스트레일리아), 독일(도이칠란트), 인도(인디아), 태국(타일랜드) 등은 여전히 쓰이고, 니코스 카잔차키스의 소설 <그리스인 조르바>는 <희랍인 조르바>와 나란히 서점에 꽂혀 있다. 1970~80년대 인기 있던 노래 ‘나성(로스앤젤레스)에 가면’이 나온 뒤 ‘그룹 이글스의 호텔 캘리포니아’를 ‘독수리들이 부르는 가주(캘리포니아) 여인숙’처럼 장난스럽게 번역하기도 했다. 작곡가 윤이상, 시인 천상병 등이 연루되었던 ‘동백림(동베를린) 사건’은 여태 진상규명을 위한 논란이 끝나지 않았다.

엊그제 <한겨레>를 비롯한 여러 매체에 ‘대한제국의 옛 주미공사관 건물을 우리 정부가 사들였다’는 기사가 실렸다. 당시 이곳의 이름은 ‘대조선 주차 미국 화성돈 공사관’(大朝鮮駐箚 美國華盛頓 公使館)으로 ‘조선이 외교 사절로서 외국에 머물러 있는(駐箚) 미국 워싱턴(華盛頓) 공사관’이란 뜻이다. 이 소식을 다루면서 ‘화성돈은 워싱턴의 음역’이라 풀어주었으면 어땠을까 싶다. 한때 ‘출애굽기’를 ‘-굽기’로 생뚱맞게 받아들였던 까까머리 중학생이 떠올라서이다.

강재형/미디어언어연구소장·아나운서

<한겨레 인기기사>

‘쌍용차 해고 노동자’, 집회 준비중 칼부림 현장 달려가…
무용가 ㅈ씨 남편 “아내가 김재철 선택한 것”
‘밀어서 잠금해제’, 누구의 소유인가
114 상담사 “날라리 생명? 너무 웃겨서 상담 못해요”
싸이 ‘강남스타일’ 인기에 뮤비 촬영지 인천도 ‘들썩’
박태환 “400m 오심 당황스러웠다”
[화보] 돌아온 카라 ‘더이상 소녀가 아니예요’


항상 시민과 함께하겠습니다. 한겨레 구독신청 하기
언론 자유를 위해, 국민의 알 권리를 위해
한겨레 저널리즘을 후원해주세요

광고

광고

광고

오피니언 많이 보는 기사

윤석열이 연 파시즘의 문, 어떻게 할 것인가? [신진욱의 시선] 1.

윤석열이 연 파시즘의 문, 어떻게 할 것인가? [신진욱의 시선]

“공부 많이 헌 것들이 도둑놈 되드라” [이광이 잡념잡상] 2.

“공부 많이 헌 것들이 도둑놈 되드라” [이광이 잡념잡상]

‘단전·단수 쪽지’는 이상민이 봤는데, 소방청장은 어떻게 알았나? 3.

‘단전·단수 쪽지’는 이상민이 봤는데, 소방청장은 어떻게 알았나?

극우 포퓰리즘이 몰려온다 [홍성수 칼럼] 4.

극우 포퓰리즘이 몰려온다 [홍성수 칼럼]

‘영혼의 눈’이 썩으면 뇌도 썩는다 5.

‘영혼의 눈’이 썩으면 뇌도 썩는다

한겨레와 친구하기

1/ 2/ 3


서비스 전체보기

전체
정치
사회
전국
경제
국제
문화
스포츠
미래과학
애니멀피플
기후변화&
휴심정
오피니언
만화 | ESC | 한겨레S | 연재 | 이슈 | 함께하는교육 | HERI 이슈 | 서울&
포토
한겨레TV
뉴스서비스
매거진

맨위로
뉴스레터, 올해 가장 잘한 일 구독신청