본문 바로가기

광고

광고닫기

광고

본문

광고

오피니언 칼럼

[말글살이] 튀르키예

등록 2013-12-08 19:14

스포츠를 좋아하는 이들이라면 지난 주말이 후딱 지나갔을 것이다. 금요일에서 토요일로 이어지는 깊은 밤, 김연아와 월드컵 조 편성 중계방송 보느라 텔레비전 앞에서 떠날 줄 몰랐을 것이기에 그렇다. 이들에게 지난 주말은 ‘아날로그 세상’이었다. 스케이팅은 모나지 않고 둥글었으며, 월드컵 조 추첨은 슈퍼컴퓨터 흔한 세상임에도 항아리(포트)에서 뽑아냈기 때문이다. 월드컵 조 추첨 방송을 두고 뒷말이 없지 않다. ㅅ방송에서 동시통역을 했던 이가 몇 마디를 엉뚱하게 통역했던 까닭이고 조 편성의 음모론은 여전히 사그라지지 않았으니 말이다. ‘조 추첨 사전 조작설’은 말이 안 되는 것으로 보인다. 추첨 방식을 지켜보니, 유리 항아리에서 뽑는다-건네준다-펼쳐보인다, 이렇게 딱 세 단계이기에 그렇다.

 텔레비전 화면에 비친 국제축구연맹(FIFA)의 나라 이름은 영어를 쓰는 국제올림픽위원회(IOC)의 그것과 거의 일치한다. 몇 나라 이름은 그렇지 않았다. 멕시코(메히코), 스위철랜드(스위스), 혼두래스(온두라스), 아르젠티나(아르헨티나), 벨지움(벨기에), 알제리아(알제리) 등이다. 괄호 안 표기가 그 나라 언어에 가까운 제 이름이다. 호주(오스트레일리아), 일본(니혼), 독일(도이칠란트), 미국(유에스에이, USA)은 우리가 한자음으로 쓰는 국명이다. 국제 무대에서 중국이 자기 이름을 ‘中國’(중궈)라 표기하고 일본이 ‘Nippon’(닛폰)이라 쓰기도 하니 우리도 그렇게 하자는 얘기가 아니다. 국명을 제 나라 언어로 불러주자는 것이다. 영어를 따른 것이라면 더욱 그렇다. ‘에스파냐’(스페인)가 대표적이지만 터키도 한가지다. 2002 월드컵 때 ‘형제국’으로 여겼던 터키의 방송인이 ‘세계방송인대회’에서 볼멘소리 했던 기억이 새삼스럽다. “‘터키’(Turkey)는 영어로 ‘칠면조’와 뜻이 같다. 미국(영국)도 아닌데 굳이 그 나라 따라 터키라 할 이유가 있는가. 제 이름 ‘튀르키예’(Turkiye)로 불러달라.” 일리있는 얘기 아닌가. 터키는 터키어를 쓴다.

강재형/미디어언어연구소장·아나운서



항상 시민과 함께하겠습니다. 한겨레 구독신청 하기
언론 자유를 위해, 국민의 알 권리를 위해
한겨레 저널리즘을 후원해주세요

광고

광고

광고

오피니언 많이 보는 기사

윤석열이 연 파시즘의 문, 어떻게 할 것인가? [신진욱의 시선] 1.

윤석열이 연 파시즘의 문, 어떻게 할 것인가? [신진욱의 시선]

“공부 많이 헌 것들이 도둑놈 되드라” [이광이 잡념잡상] 2.

“공부 많이 헌 것들이 도둑놈 되드라” [이광이 잡념잡상]

‘단전·단수 쪽지’는 이상민이 봤는데, 소방청장은 어떻게 알았나? 3.

‘단전·단수 쪽지’는 이상민이 봤는데, 소방청장은 어떻게 알았나?

극우 포퓰리즘이 몰려온다 [홍성수 칼럼] 4.

극우 포퓰리즘이 몰려온다 [홍성수 칼럼]

‘영혼의 눈’이 썩으면 뇌도 썩는다 5.

‘영혼의 눈’이 썩으면 뇌도 썩는다

한겨레와 친구하기

1/ 2/ 3


서비스 전체보기

전체
정치
사회
전국
경제
국제
문화
스포츠
미래과학
애니멀피플
기후변화&
휴심정
오피니언
만화 | ESC | 한겨레S | 연재 | 이슈 | 함께하는교육 | HERI 이슈 | 서울&
포토
한겨레TV
뉴스서비스
매거진

맨위로
뉴스레터, 올해 가장 잘한 일 구독신청